Por: Patricia Fierro Carrión, M.Sc., C.T.[1]
Al preguntarnos qué valoramos más cómo traductores independientes, diría que es la “libertad”.
La libertad para:
- Traducir documentos sobre los temas que nos interesan
- Aprender de forma continua
- Trabajar para los clientes que escogemos libremente
- Decidir en qué horarios y cuántas horas queremos laborar
- Salir de vacaciones y tomar recesos cuando queramos
- No trabajar si nos sentimos cansados o enfermos
- Asistir a los eventos escolares o universitarios de nuestros hijos o amigos
- Adaptar nuestros horarios según otros intereses y actividades deportivas
- Conocer y manejar bien las herramientas y software de traducción
- Asistir a cursos y capacitaciones para lograr una mayor profesionalización
Puedo mencionar los siguientes aspectos no muy positivos de la carrera de traductor:
- Al inicio, es complicado conseguir suficientes clientes que nos permitan tener un ingreso razonable.
- Se enfrentan dilemas éticos cuando existe competencia desleal.
- Es necesario encargarse de un mercadeo constante y de tareas de contabilidad.
- Hay que resolver problemas de traducción tales como textos incomprensibles o mal redactados.
- Nos toca cubrir por cuenta propia gastos como seguros, computadoras, software, etc.
- Debemos contar con fondos propios o ahorros para las épocas de escasez.
Sin embargo, muchos obstáculos pueden superarse si contamos con un grupo selecto de colegas que nos aconsejen y ayuden.
[1] http://patriciafierroc.wordpress.com Traductora de inglés, francés y portugués, con 23 años de experiencia, maestría en informática y varias certificaciones (ATIEC y American Translators Association).
Otras Noticias
9 agosto, 2023
Cómo identificar a un cliente difícil
Te damos algunas señales de los clientes que recomendamos evitar.
27 julio, 2023
Cliente excelente, traductor sin rencor: ¿pueden las listas negras evitarnos pasar un mal rato?
Uno de los principales desafíos de proporcionar servicios como la traducción e interpretación de manera independiente es encontrar clientes y agencias de traducción confiables y con quienes nos sintamos a gusto trabajando. Nuestro objetivo siempre es conseguir clientes ideales, aquellos bien llamados ‘unicornio’, personas o empresas que saben lo que […]
18 junio, 2023
LA INVISIBILIDAD DEL TRADUCTOR
Por: Patricia Fierro Carrión, M.Sc., C.T.[1] Revisado por: María Fernanda Escudero, M.A.[2] ¿Qué significa ser “invisible” frente al lector o al cliente? Frente al lector, “los traductores son creadores de nuevas formas y significados”.[3] La cultura influye en el texto traducido, sobre todo al tratarse de poesía y [...]