Otras Noticias
¿Es usted un “cliente difícil”?
Por: Monica D. Reynoso Gaute Para contestar esta pregunta que, además, tiene dos “caras” según quién es el que analiza… es necesario tender un “puente de comunicación inter-cultural”. Y eso es lo que pretendo hacer. Voy a ser su informante cultural. Por lo general, sabemos cómo comunicarnos con un médico, […]
LA LIBERTAD DEL TRADUCTOR INDEPENDIENTE
Por: Patricia Fierro Carrión, M.Sc., C.T.[1] Al preguntarnos qué valoramos más cómo traductores independientes, diría que es la “libertad”. La libertad para: Traducir documentos sobre los temas que nos interesan Aprender de forma continua Trabajar para los clientes que escogemos libremente Decidir en qué horarios y cuántas horas queremos laborar […]
Cómo identificar a un cliente difícil
Te damos algunas señales de los clientes que recomendamos evitar.
Cliente excelente, traductor sin rencor: ¿pueden las listas negras evitarnos pasar un mal rato?
Uno de los principales desafíos de proporcionar servicios como la traducción e interpretación de manera independiente es encontrar clientes y agencias de traducción confiables y con quienes nos sintamos a gusto trabajando. Nuestro objetivo siempre es conseguir clientes ideales, aquellos bien llamados ‘unicornio’, personas o empresas que saben lo que […]
“LOS ESCRITORES ESCRIBEN LA LITERATURA NACIONAL Y LOS TRADUCTORES ESCRIBEN LA LITERATURA UNIVERSAL”
Por Maricruz González C. La frase del título de esta nota le pertenece al escritor portugués José Saramago, cuya traductora al español era su esposa, Pilar del Río. Tal vez esa cercanía con su traductora le hizo a Saramago apreciarnos a los traductores más, mucho más, que la mayoría de [...]